我最近买了一个兰蔻防晒,盒子上面有关于这个防晒的英文版简介,让我们一起看看英文版的兰蔻简介是怎么说的吧~
所有的例句都是从兰蔻产品的盒子上进行摘抄。
既然是防晒那就免不了就两个指数:SPF和UV。
SPF:sunprotectionfactor:防晒系数=sun:阳光+protection:保护+factor:因素。
SPF衡量防晒的效果。
PA:protectionanti-UVA:防UVA=protection:保护+anti:反对+UVA。(本来protection是保护的意思,加上anti反对,就表达了防UVA的意思)
anti在大部分情况都表示反对的意思,比如:
corruption:腐败-anticorruption:反腐败;
biotic:生物的-antibiotic:抗生的,抗生素;
terrorism:恐怖统治-antiterrorism:反恐;
接下来就让我们一起看看兰蔻防晒的注意事项:
例句(摘抄兰蔻翻晒盒子上的介绍)
Avoidtheeyecontourarea.Incaseofcontact,rinseeyesimmediatelyandthoroughly.DevelopedforAsiaskin,Testedunderdermatologicalcontrol.Suitableforsensitiveskin.(contour:外形轮廓;rinse:冲洗;dermatological:皮肤病学的;)
避免接触眼部周围,如果不慎接触到眼睛,立刻全面冲水冲洗眼部,此款防晒为亚洲肌肤研制,且通过测试。适合敏感肌肤。
incaseof:万一,防备;
suitablefor:适合……的;
sensitiveskin:敏感性肌肤。
然后再来看看这款防晒有哪些功效吧!
例句(摘抄兰蔻盒子上的介绍)
TheUVExpertAquaGelisamulti-protectioncreamthathelpsyourskinfightagainstdailyaggressorssuchasUVraysandurbanpollution.
本款产品是一个多重防护功效的防晒霜,可以保护你的肌肤免受紫外线和城市污染的侵害。
fightagainst:反对;
suchas:例如。举例说明除了用suchas,还可以用forexample,forinstance.
其中UVExpertAquaGel是这款防晒的系列名称,UV:ultraviolet:紫外线。gel:凝胶,aqua:水剂,所以aquagel可以翻译为水精华系列凝霜。
这款防晒只是这个系列中某一个产品而已。
multi:可以翻译为多重的,multi-protection:多重保护;
national:国家的-multinational:跨国的;
lingual:语言的-multilingual:多语言的;
media:媒体-multimediation:多媒体的;
为了便于理解句子,所以我的翻译基本上都是很简单直白的翻译,但如果真正担任一款产品介绍的翻译家,那么翻译要符合本国人的阅读习惯,而且需要根据不同产品不同对象选择不同的翻译方式。
如果你有更好的翻译方式,也可以在下面进行评论哦